Mattheus 13:2

SVEn tot Hem vergaderden vele scharen, zodat Hij in een schip ging en nederzat, en al de schare stond op den oever.
Steph και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
Trans.

kai synēchthēsan pros auton ochloi polloi ōste auton eis to ploion embanta kathēsthai kai pas o ochlos epi ton aigialon eistēkei


Alex και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
ASVAnd there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
BEAnd great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
Byz και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
DarbyAnd great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
ELB05Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer.
LSGUne grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
Peshܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܤܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܐܠܦܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܤܦܪ ܝܡܐ ܀
SchUnd es versammelte sich eine große Volksmenge zu ihm, so daß er in ein Schiff trat und sich setzte; und alles Volk stand am Ufer.
Scriv και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
WebAnd great multitudes were gathered to him, so that he went into a boat, and sat down; and the whole multitude stood on the shore.
Weym when a vast multitude of people crowded round Him. He therefore went on board a boat and sat there, while all the people stood on the shore.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken